『日本人の知らない日本語』
☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆
『日本人の知らない日本語』(日本人不知道的日語)
無意間看到這樣的標題,還以為是什麼日語教學視頻…
看了幾分鐘,覺得那個女主角很眼熟…
還有,怎麼好像有日劇的感覺啊…?
然後去search了一下,原來真的是日劇。
2010年的日劇『日本人の知らない日本語』改編自蛇蔵和海野凪子的同名隨筆漫畫,在每週四 23:58 - 24:38 (JST) 的NTV『木曜ナイトドラマ』(讀賣電視台週四晚間連續劇)時段播出。現在這個時段已經改成『木曜ミステリーシアター』。
☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆
公式site
STAFF
原案:『日本人の知らない日本語』蛇蔵&海野凪子(メディアファクトリー刊)
監修:金田一秀穂、松井一美
脚本:いずみ吉紘、ますもとたくや
CAST
光文学院 教職員
嘉納ハルコ(かのう ハルコ)—— 仲里依紗
23歳。流行雜誌讀者模特兒出身的前王牌店員。以成為高中老師為目標,在秋元的介紹下擔任日語老師的工作。
渋谷太陽(しぶや たいよう) —— 青木崇高
26歳。有2年的日語教學經驗。擁有體育部劍道老師的資格。
鹿取みゆき(かとり みゆき) —— 原田夏希
25歳。有3年的日語教學經驗。身邊的人總是稱呼她凱薩琳老師。單戀涉谷老師。
秋元邦子(あきもと くにこ) —— 朝加真由美
60歲。春子高中時代的恩師。現在在亡夫所經營的光文學院做校長。因腎臟問題一直在住院。以幫春子介紹高中教師的工作為條件,要求在光文學院做日語教師。
鷹栖一樹(たかす かずき) —— 池田成志
42歲。有10年的日語教學經驗。曾做過公司的職員。
光文学院 學生
ポール —— サイラス・望・セスナ
25歳。來自美國。
ジャック・パウエル —— ブレイク・クロフォード
45歳。來自英國。
エレーン —— カミラ
20歳。來自瑞典。
金麗 —— ZOE
20歳。來自中國。
ダイアナ —— オルガ・アレックス
22歳。來自俄羅斯。
ボブ —— メイヨー・アキントイエ
24歳。來自美國。
ルカ —— セバスティアーノ セラフィニー
19歳。來自義大利。
マリー —— ダーシャ
52歳。來自法國。
王 —— 張沫
21歳。來自中國。
☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆
在巴士上…
一個坐在優先座位的黑人把耳機音量調得很高…
ギャル(辣妹)裝扮的嘉納ハルコ(春子)對一個把耳機調的很大聲,也不讓位給老奶奶的美國黑人一個詞一個詞地說:
春子揪起對方的衣服…
春子說別以為英文說得很溜她就會怕了他而作罷。不管他有什麼怨言,給婆婆讓座不是理所當然的嗎?說起來那是日本的規矩,他既然來到日本就應該遵守日本的規矩。要入鄉隨俗。
(郷に入れっては郷に従え。)
巴士上的乘客給春子鼓掌,被教訓的黑人默默離開座位……
(看到叫人讓座的情節就想起『LEGAL HIGH』XD)
下了巴士後,春子憑著手中的秋元邦子的名片找到了「光文学院」。這時,剛才巴士上的黑人跑向春子……
「光文学院」的課室走廊上,渋谷老師和鹿取老師說著新人老師遲到的事。說著,春子就怪叫地跑向兩位老師。春子躲到準備走進課室的鷹栖老師的背後,讓黑人不要靠近她。黑人問鷹栖老師他是不是遲到了。春子這才知道黑人聽得懂日語。鷹栖老師轉向春子說外人不出去的話就告她非法入侵。
春子發現自己誤會大了。
在教職員室裡,春子說一般請老師不就是家庭老師或者補習老師之類的嗎?渋谷老師問春子有沒有教日語的經驗?
鹿取老師看著雜誌,問春子是王牌店員(カリスマ店員)吧?春子說她已經辭職了。春子說事到如今她怎麼可能回去,她也有她的苦衷。春子看了課本,說那不就是小學水平,別看她這樣,她可是有高中教師資格的。
(那個課本的內容好像初學者用的… 春子面對的學生有日語會話能力,這個內容好像太不合理了…)
鷹栖老師說那種證書在他們的學校什麼用都沒有。然後春子就到剛才那個班上上做自我介紹…
學生們沒有反應。
有學生(ジャック)以流利的日語說他們聽懂了,請老師繼續上課。春子這才知道學生們都會簡單的日語會話(那哪是簡單啊?!明明就能進行正常對話,只是對語用不熟悉而已吧?)。
一名女學生(ダイアナ)舉起了手,問吸管要用什麼量詞。春子說「立って言って」(站起來說),學生說:「TA」。春子再說「立って言って」(站起來說),學生說:「TA」(學生聽成「說 TA」)。
然後春子改口說:「立ち上がって言ってください。」(請站起來再說)
春子回答吸管要用「本」來作計算單位。細長的東西都用「本」做單位。
然後另一個學生(王)問蛇也是用「本」來計算嗎?
春子說蛇是生物,所以用「匹」。這位同學說在中國,河和蛇那些長的東西都用「条」做單位。春子有點困惑,接著說雖然也有「条」這個單位,但日本人習慣以生物和非生物區分。
然後ジャック說狗用「匹」做計算單位,而大象和馬則是用「頭」來做計算單位。春子說對,接著問還有沒有人知道別的根據體積選用不同量詞的東西?
(接著是一堆的問題和越來越沒信心的回答)
再切小一塊就是「一塊 (ひところ)」
切成一片因為像詩籤一樣所以叫「一冊 (ひとさく)」
食用時則用「一切れ (ひときれ)」
(這細微度比漢語量詞還麻煩…)
春子恍然大悟,ジャック問老師她不知道嗎?春子怪鷹栖老師多嘴,讓他出去。
春子寫了個「鮪」。
金麗同學說老師寫錯了,那是「鱘魚」。
(「鮪」不就是 tuna 嗎?呃… 還是因為受日本壽司文化影響,成了那樣?
(鮭是河豚?!誒…?!鮭屬於科… 所以紅肉的魚才是三文魚?)
同學問為什麼同個漢字在漢語和日語中意思會不一樣?春子答不上來。
金麗同學指責老師(日本人)隨意該中國的漢字,很狡猾,要她快點把漢字還原…
(「鮪」在古代的確是指鱘魚。不過現在已經不這麼叫了吧… =.=|| 字的意思會改變啊…)
春子被問倒,接踵而來的是學生對她的不滿,要求退學的聲音(學生們好像在念台詞…)…
春子大喊「別瞧不起人」後就衝出教室。
春子到醫院探望恩師。恩師秋元邦子校長鼓勵春子別放棄,就當是為了做高中老師累積經驗。春子忍不住抱怨說雖然是累積經驗,但教授的對象可是外國人啊。秋元校長說起當初春子在幼稚園萌生想當老師的念頭的事。小女孩笑著謝謝春子老師讀書給她聽。春子對被稱作老師感到受寵若驚。
秋元校長說日語老師不是單純教授日語就好了,還必須成為學生的後援(supporter)。
春子拿著秋元校長給她的折價餐券來到「中華麵鋪虎」(拉麵店),沒想到在那裡看到了學生ボブ。ボブ在那家店裡打工。(看簡介說ボブ到日本想學做烏冬的,結果到了日本卻在拉麵店打工…)
接著轉身就看到渋谷老師和鷹栖老師。鷹栖老師有一整疊餐券,都是學生給的。
在廚房,師傅要ボブ拿「てぼ」給他,但ボブ不知道「てぼ」是什麼。師傅問他到底什麼時候才能記住那些日語?就洗一輩子的碗吧!
坐在外面的春子聽了說沒必要發那麼大的火吧?鷹栖老師說那已經算溫柔了。ボブ日語說的不好,而且打工時間有限(法律規定留學生一周只能打28小時的工),即使這樣師傅還是僱用了他。
鷹栖老師老師告訴把麵送來的ボブ用來焯(cháo)麵條的就叫做「てぼ」。
渋谷老師說對學生來說,在異國他鄉的日本生活就是逆境求存。鷹栖老師說同學們不是瞧不起春子,而是不得不向她提出問題,為了生存下去。
鷹栖老師對春子說,她要是妨礙了為了在日本實現夢想而奮鬥著的學生的話就再也別到學校去。
隔天的上課時間,學生集體失蹤。
對忍者文化著迷的エレーン很投入地看著茶杯上的代表魚類的漢字。
春子背對的牆上的字畫寫了個「鮪」。接著春子解釋鮪(鱘魚)在日本變成了金槍魚(tuna/マグロ)是一個誤會。話說從前漢字從中國傳入日本時,在中國的捲軸上畫了一條頭很大的魚,漢字寫作「鮪」。當時看到這個捲軸的日本人把那魚當作「マグロ」,因此「鮪」成了「マグロ」的漢字…
接著春子回答了ジャック的問題。
那長方形的碟子因為要放「薬味」(佐料/調味料)和「醤油」,所以叫『薬味醤油皿』(やくみしょうゆざら)。
然後更常用來放醬油的圓形小碟子叫做『むらちょこ』。
學生們好像都學到了東西,露出很有興趣的表情,忙著做筆記。
然後有人問不吃飯的時候喝的茶是什麼?
(日語寫的是「冷やかし」,那有冷笑話的意思)
春子回答後,大家都笑了。
鷹栖老師對春子說,要教器具的名稱在教室裡教就可以了吧?春子回道僅僅教單詞,學生們是記不住的吧?大家不是生活在異國他鄉的日本嗎?不是生存著嗎?不是逆境求生嗎?
春子讓兩位老師相信她,別看她這樣,她可是王牌店員。她懂得怎麼和人接觸。
ボブ嚷著要吃壽司,春子讓ボブ先洗碗盤…
ボブ說他不要洗。春子說不是有人說「因為他是外國人才做不出來」這種話嗎?春子鼓勵ボブ說認真洗的話很快就能洗乾淨了。
ボブ打工的店的老闆看著ボブ洗的碗,說他也能洗得很乾淨。ボブ開心地笑了,春子也握拳表示勝利。
接著老闆要ボブ拿鍋給他,ボブ一隻手拿廣東鍋,另一隻手拿北京鍋,問老闆要哪個。老闆拿了北京鍋,然後問ボブ會用菜刀嗎?ボブ回說中華菜刀的話他會一點。
(詞彙馬上學以致用)
ボブ稱呼春子為老師,讓她受寵若驚。
春子有點在意自己作為老師的裝扮…
隔天,春子改了個「時髦」路線…
鷹栖老師潑春子冷水,說沒幹勁的人快點回去。春子說她是因為幹勁十足才來的。渋谷老師想要替春子說話,但鷹栖老師指出春子三個月後就會拍屁股走人。她是因為在「光文学院」待3個月的話就能去當高中老師才來的吧?鷹栖老師繼續道,讓學生順利畢業是他們的責任,和暫時歇腳的春子不一樣。
鷹栖老師說他不認為春子那種平庸的人能負起責任來,王牌店員不就會嘴上說的天花亂墜嗎?
鹿取老師和渋谷老師說他們的學校有畢業考試,讓全班及格對他們來說也很困難…
春子這才發現自己被鷹栖老師設計了…
☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆
好好笑。
又能學習一些文化和語言。
復習一下…
吃生魚片時用來放醬油的長方形器皿:『薬味醤油皿』(やくみしょうゆざら)
更常用來放醬油的圓形小碟子:『紫猪口』(むらちょこ)
用來燙拉麵的漏勺:『てぼ』
中華料理店使用的一個柄的鍋子:『北京鍋』(ぺきんなべ)
中華料理店使用的兩個柄的鍋子:『広東鍋』(かんとんなべ)
一邊是在外語,另一邊是在學母語的自己對這樣的題材好有感(雖然有種這部劇沒有「現實感」的感覺…)。也可能是因為身分不一樣吧。
教一門語言真的很不簡單呢…(其實教什麼都不簡單)
雖然懂,但未必會解釋。即使作為一個母語者,因為覺得語用是理所當然的。只有「不正常的人」(語言學家)才會去挑毛病、去研究為什麼可以這麼說,為什麼不可以那麼說。
自然說出來的才叫做語言吧…?
☆
(完)
沒有留言:
張貼留言