喜歡 MV 營造的反差。
火車月台和火車鐵軌的部分感覺好平靜。
啊,想坐火車…
君と 飛べない 届かない 空はない
掴めない 見れない 夢もない
アンサンブルは MY LIFE
かけがえない MY TIME
隣にいよう そっと ずっと
消えない 色のない 虹はない
いらない 必要のない 人はいない
見つけた光をたどって
君と君と繋がっていたいんだ
與你在一起 沒有飛不了、到不了的天空
沒有抓不到、看不見的夢
合奏的是 MY LIFE
珍貴無比的是 MY TIME
在你身旁 悄悄地 永遠地
沒有不消失、沒有色彩的彩虹
沒有不需要、不必要的人
追尋那道已找到的光
想與你 與你聯繫在一起
☆
「そっと」有三個意思,「悄悄地」、「溫柔地」和「輕輕地」。副歌應該是想表達「悄悄地」和「溫柔地」吧…?
把「アンサンブル - ensemble」換成英文後,一直懷疑這個詞有沒有用錯。不是「アセンブル - assemble」嗎,因為用「ensemble」感覺怪怪的。不過其實是我對「ensemble」這個詞的認識不夠深。原來「ensemble」有著每個部分相對來說都是整體的一部分的意思… 其實也表達缺一不可的意思?
把「アンサンブル - ensemble」換成英文後,一直懷疑這個詞有沒有用錯。不是「アセンブル - assemble」嗎,因為用「ensemble」感覺怪怪的。不過其實是我對「ensemble」這個詞的認識不夠深。原來「ensemble」有著每個部分相對來說都是整體的一部分的意思… 其實也表達缺一不可的意思?
期待完整的歌詞(還有MV!)。
☆
沒有留言:
張貼留言