原著書名為:『素敵な日本人』。
中譯本取了其中一篇的章名作為書名。
不管用中文看還是日文看,都覺得『素敵な日本人』這樣的書名很「不恰當」(從社會的角度來看)。
但我覺得故事搭配原書名是很恰當的。
因為每一篇都是關於「日本人」。
短篇多少和日本的傳統、習俗等有關。
前三篇根據月份排,是一月至三月的「行事(ぎょうじ)」:元旦、情人節、女兒節。
連載推理小說、少子高齡化、慶祝聖誕節但不是和家人度過也很「日本」。
中譯本取了其中一篇的章名作為書名。
不管用中文看還是日文看,都覺得『素敵な日本人』這樣的書名很「不恰當」(從社會的角度來看)。
但我覺得故事搭配原書名是很恰當的。
因為每一篇都是關於「日本人」。
短篇多少和日本的傳統、習俗等有關。
前三篇根據月份排,是一月至三月的「行事(ぎょうじ)」:元旦、情人節、女兒節。
連載推理小說、少子高齡化、慶祝聖誕節但不是和家人度過也很「日本」。
故事的角色也有某種執著,覺得像對一般日本人的刻板印象。
章節
新年的決心(正月の決意)
第十年的情人節(十年目のバレンタインデー)
今晚獨過女兒節(今夜は一人で雛祭り)
敬妳的眼眸(君の瞳に乾杯)
出租嬰兒(レンタルベビー)
壞掉的手錶(壊れた時計)
藍寶石的奇蹟(サファイアの奇跡)
聖誕疑案(クリスマスミステリ)
水晶佛珠(水晶の数珠)
每一篇都有小小的轉折,都有東野設下的騙局。
個人覺得「出租嬰兒(レンタルベビー)」騙很大。
「今年獨過女兒節(今夜は一人で雛祭り)」有關於女兒節的知識。
「藍寶石的奇蹟(サファイアの奇跡)」有點看不懂。
覺得很適合一天看一篇。
☆
2018年5月25日(金)~2018年6月19日(火)
☆
(完)
沒有留言:
張貼留言