Japan National Tourism Organisation
14種語言供選擇。
有分簡體和繁體並不稀奇,我在想為什麼繁體中文會有兩個版本(香港版和台灣版),所以就稍微看一下⋯
機構名稱翻譯不太一樣耶,台灣的版本叫做「日本政府觀光局」,香港的版本叫做「日本國家旅遊局」。
繁體版宣傳影片字幕是一樣的,但是網站的用詞不太一樣。
簡體中文版字幕的翻譯就不一樣。
即使都是中文,不同的地區的用詞也會有些不同。
但竟然會另外翻譯…
誒… 好有意思。
☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆
「おもてなしニッポン」(5min)
(待客之道 日本)
長達5分鐘的宣傳短片。
相葉的角色也太可愛了啦,哈哈哈 XD
即使不認識嵐都會覺得這男孩怎麼那麼可愛吧?
ARASHI MIRYOKU MAX (≧∀≦)
(((((
O - 大野智 Satoshi OHNO
S - 櫻井翔 Sho SAKURAI
A - 相葉雅紀 Masaki AIBA
N - 二宮和也 Kazunari NINOMIYA
M - 松本潤 Jun MATSUMOTO
嵐 - Arashi
)))))
松本潤:日本には色々なおもてなしの形があります。
M:In Japan, omotenashi comes in many forms.
“日本有各式各样 OMOTENASHI 的形式。”
「日本有各式各樣 OMOTENASHI(款待) 的形式。」
櫻井翔:そんなおもてなしを支えてるのが裏方(うらかた)さんなんです。
S:It is supported by people in the background.
“后台工作人员竭诚为您奉上 OMOTENASHI。”
「幕後工作人員為您精心 OMOTENASHI(款待)。」
二宮和也:そんな裏方さんの素顔、僕たち黒衣(くろご)になって、ご紹介します。
N:As kurogo, we'll introduce thoses people to you.
“现在让我们作为‘黑衣人’为大家介绍后台工作人员的真实状况。”
「現在我們成為『黑衣』為大家介紹幕後工作人員的原本面貌。」
(相葉ちゃんかわいい!XD)
相葉雅紀:ちょっと待って、「くろご」って何?
A:What's a kurogo?
“等等,请问什么是黑衣呢?”
「等等,什麼叫『黑衣』?」
大野智:日本の伝統芸能(でんとうげいのう)の裏方さんが「黒衣」なんです。
O:Stagehands in traditional Japanese theaters.
“ ‘黑衣人’是指日本传统艺能表演的幕后人员。
「日本傳統藝能的幕後工作人員稱為『黑衣』。」
相葉雅紀:なるほど!だからこんなのおこしてんだ。
A:So that's why we're dressed like this.
“原来如此!所以我们才穿这身衣服呀!”
「原來如此!所以我們穿這衣服!」
(雅紀太 cute 惹啦 ^^)
櫻井翔:では、出発しましょ。
S:Let's start our journey.
“那就出发吧!”
「那就出發吧!」
嵐:おもてなしニッポン!
Arashi:Omotenashi Nippon!
嵐:OMOTENASHI 日本!
“We lay ouy the futons while the guests are eating dinner.”
“就是在客人用餐的两个小时以内,偷偷地铺好棉被的感觉。”
「客人在用餐的兩個小時內,就要靜悄悄的鋪好棉被。」
S:When they're not in the room.
“在旅馆里的确是用餐后,棉被就会铺好了。”
「的確在旅館用餐後,棉被已鋪好。」
“That's right. We try to be invisible.”
“是的,还要尽量不与客人碰面。”
「是的,儘量不與客人碰面。」
旅館(りょかん)
Traditional inn
旅馆
旅館
“The lilies are open. We removed the pollen so it doesn't get on the guests' clothing.”
“当百合花开了以后,花粉沾到客人衣服上就糟糕了,所以一旦发现就要先把花蕊摘掉。”
「當百合花開了,注意不能讓客人沾到花粉,所以先把花蕊剪掉。」
S:I see.
“啊,是这样啊。”
「是這樣的。」
“A note to welcome the guests to our inn.”
“当客人到达房间以后,会看到‘欢迎下榻’的卡片。”
「這是寫著,當客人進入房間後,歡迎您的光臨。」
S:To cherish their visit and your encounter with them.
“也就是说珍惜每一次、每一天和每一瞬间。”
「每天都很珍惜所有的時刻。」
“Just like the proverb (一期一会). Treasure every encounter for it may never recur.”
“这也称为‘一期一会’。也许这是一生之中仅此一次的相会。所以,很珍惜那每一瞬间。”
「也許一生之中僅此一次來相會。所以我們很珍惜每一瞬間。」
“Omotenashi Nippon!”
“OMOTENASHI 日本!”
飴切り(あめきり)
Candy cutting
碎糖
切糖
A:I can't do it.
“不行,我不行。”
「不行,我不行。」
A:How do you feel?
“试了一下,感谢如何呢?”
「感想如何呢?」
“The customers enjoy it. I enjoy it the most.”
“既让客人开心,我自己也非常高兴。”
「可以讓客人開心,我自己也非常開心。」
“A smile is most important. When I smile, I think other people will also smile.”
“我时常注意保持笑容。如果我是笑脸相迎,相信一定也会让其他人笑容满面的。”
「我時常注意保持笑容。如果我是笑顏相待,相信也會讓其他的人綻放笑容的。」
A:A smile is contagious.
“笑容就是这么有感染力。”
「連鎖性的讓大家展開笑顏。」
“Omotenashi Nippon!”
“OMOTENASHI 日本!”
M:Here you go. Sashimi in a boat.
“讓您久等了!刺身大拼盤來了。”
「讓您久等了!生魚片大拼盤來了。」
屋形船(やかたぶね)
Houseboat
屋形船
M:Ise lobster, sea urchin, and tuna.
“有龙虾、海胆、金枪鱼。”
「有龍蝦,海膽,鮪魚。」
M:Specially for you.
“这可是特别招待!”
「特別招待!」
M:Houseboats have a traditional Japanese atmosphere.
“屋形船这样的造型真是充满着日本风情呀!”
「屋形船是充滿日本風情的船。」
“A banquet on the sea is a rare experience. People don't often get to enjoy all these different night views.”
“一般是没有像这样漂浮在海上的宴席空间的。我想,在平常的生活里也无法体验到像这样周边美丽的风景不断地移动、变化的体验吧。”
「一般是沒有像這樣浮在海上的宴席空間。周邊美麗的景色觀不斷變化是平常的生活裡也無法體驗到的。」
“Houseboats offer an experience that ordinary restaurants don't.”
“屋形船拥有其他餐厅无法享受的乐趣。”
「在屋形船裡擁有在其他餐廳無法享受的各種樂趣。」
M:You're absolutely right.
“嗯,的确是这样的。”
「的確是。」
“Omotenashi Nippon!”
“OMOTENASHI 日本!”
“You cut the top when it's above your line of sight.”
“还有,这里比视线高的话,就要这样向上剪。”
「還有,這裡比實現高的話,就要這樣向上剪。」
N:So people don't see the cut?
“也就是不让看见剪口。”
「也就是剪口不要被看見。」
“That’s right.”
“对对。”
「是的。」
“If the trimmings stand out…”
“如果一看就知道修剪过树枝的话…”
「如果一看就知道剪過樹枝的話…」
N:They're meaningless.
“就没意思了。”
「就沒有意義了。」
庭師(にわし)
Gardener
园艺师
園藝師
“We want the grooming to be subtle but the effect noticeable.”
“虽然是修剪过,但却让人产生‘咦?这里真的修剪过吗’,‘可确实是更加美观多了'的疑问。”
「其實是有修剪過的,卻不很明顯,但可讓人感覺到更加美麗。」
“That's most important.”
“这可是最需要注意的地方。”
「這是最需要注意的地方。」
N:Okay. No conspicuous embellishment.
“噢~ 并非是要很夸耀的装饰。”
「是這樣,並非是要很誇張的裝飾。」
“No adorning of big flowers. We want to create an environment that blend into nature and everyday life. That's my job.”
“也不是装饰上很大朵的花。在自然和日常生活中,一直保持这样的环境就是我现在的工作。”
「不是裝飾很大朵的花。在自然和日常生活中一直保持這樣的自然環境就是我現在的工作。」
N:I see.
“的确。”
「的確是。」
“This is alive.”
“庭園也是拥有生命的呀。”
「庭園也擁有生命。」
N:You're working with live things. I never saw them like that.
“我们这是与有生之物在一起工作啊。我可从没这样想过呢!”
「是與生命一起工作,我從沒這麼想過呢!」
“Omotenashi Nippon!”
“OMOTENASHI 日本!”
“I'll make you my apprentice?”
“你画得好的话,收你为徒。”
「你畫得好的話,收你為徒。」
O:What?
“真的吗?”
「真的?」
“Only two of us in Japan.”
“现在,在日本只有两位而已。”
「現在,日本只有兩位而已。」
O:That's incredible.
“太难得了。”
「太棒了。」
銭湯(せんとう)
Public bathhouse
浴池
錢湯(公共澡堂)
“The first painting on a bathhouse wall was made in 1912.”
“大正元年开始的澡堂壁画是为了让来洗澡的客人高兴而画。”
「本來大正元年開始的澡堂壁畫是為了讓來洗澡的客人高興而畫的。」
“That was 101 years ago.”
“至今已有101年了。”
「今年已經101年了。」
O:101 years.
“Sacred water flows down from Mount Fuji. Straight into the tub.”
“富士山清澈的水流直接注入到这里。”
「富士山的清澈的水直接流進這裡。」
“The bathers feel that they're part of the painting, bathong outdoors.”
“客人来到这里就像浸泡在富士山风景环绕中的露天浴池中。”
「客人來到這裡就像浸泡在富士山風景環繞中的露天浴池。」
“The omotenashi of this painting is creating a relaxing atmosphere for the people who come to bathe here. To help them enjoy their bath.”
“说到关于这个画的 OMOTENASHI,也就是让来这里洗澡的客人一边可以欣赏壁画,一边还可以放松精神。洗完澡后,心里想着: ‘这家浴池真不错’,而心满意足地回家去。”
「關於這裡的 OMOTENASHI(款待) 也就是讓來這裡洗澡的客人,欣賞畫,還可以讓放鬆精神。讓客人洗完澡後,非常舒服的回家去。」
O:That's what you wish for.
“是以这样的心境来画的。”
「以這樣的心境來畫的。」
“The ultimate omotenashi.”
“真是最棒的‘款待’呀。”
「是最棒的 OMOTENASHI(款待)。」
“Omotenashi Nippon!”
“OMOTENASHI 日本!”
泊まる、おもてなし。
Omotenashi for staying at an inn
住宿的 OMOTENASHI
住宿的 OMOTENASHI(款待)
櫻井翔:この国にはきめ細やの心が溢れています。
S:This country is full of thoughtfulness.
“这个国家充满着细腻的心意。”
「這個國家充滿著細膩的心意。」
大野智:感動があります。
O:Emotions are moved.
“带给您感动”
「令您感動。」
食す、おもてなし。
Omotenashi for dining
美食的 OMOTENASHI
美食的 OMOTENASHI(款待)
相葉雅紀:喜びがあります。
A:There is joy.
“带给您欢乐。”
「帶給您開心。」
浴す、おもてなし。
Omotenashi for bathing
“温泉的 OMOTENASHI”
溫泉的 OMOTENASHI(款待)
松本潤:あなたもおもてなしの心にふりってみませんか?
M:Why don't you come experience our spirit of omotenashi?
“请您也来体验一下 OMOTENASHI 之心吧。”
「請您來體驗 OMOTENASHI(款待) 之心。」
観る、おもてなし。
Omotenashi for viewing landscapes
“观光的 OMOTENASHI”
觀光的 OMOTENASHI(款待)
二宮和也:是非おいでください。お待ちしています。
N:We look foward to your visit.
“请您一定要光顾,期待您的光临。”
「您一定要來看看。期待您的光臨。」
嵐:おもてなしニッポン!
Arashi:Omotenashi Nippon!
嵐:OMOTENASHI 日本!
☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆.。.:*・゚*:.。.☆☆
英文版沒有解釋何謂「omotenashi」…
一時想不到什麼好的解釋就去查了…
最貼切的是 “hospitality”。
待客之道、款待…
讓對方感覺賓至如歸。
打完這篇,腦海裡全是「OMOTENASHI」…
印得很漂亮的宣傳冊子要日本國內的旅遊展、海外旅遊代理店(旅行社?)等地方才拿得到…… (๑•́ ₃ •̀๑)
☆
(完)
沒有留言:
張貼留言