【日語之重新開始(18)名詞】
・代名詞
・名詞句
(「弱くても勝てます」第二集)
★
— 代名詞 —
代名詞(だいめいし)
▼第一人稱(First Person Pronoun)
日語:一人称(いちにんしょう)
「私 」、「僕 」、「俺」、「うち」皆是我的說法。
「私」通常念作 watashi,也可以念作 atashi。更謙卑的用法是 watakushi,在劇里我只聽過管家用過。
「僕 」(boku)是男生用的第一人稱。漫畫里的少女貌似也會用「僕」作為自稱。
「うち」(uchi)通常是女孩子用的第一人稱。漢字寫作「内」,也有我們的意思,有些情況可以譯作我們家。
「俺」(ore)也是男生用的第一人稱。「俺」比「僕」粗魯,只有和同輩或者後輩說話時才會用。可以翻譯為「俺」或「哥」。很少聽到有人用「俺」啊… 哆啦A夢里的胖虎用的是「俺様」(意為本大爺),聽就知道有多霸道了啊… 他的名句是「
「自分」(jibun)也是第一人稱,意為自己。不過「自分」被歸類為再帰代名詞…
能當作第一人稱的還有「我」(ware)、自己的名字或者小名。
▼第二人稱(Second Person Pronoun)
日語:二人称(ににんしょう)
「あなた」(anata),漢字寫作貴方。常見的第二人稱,意為你。也有些地方讀作「あんた」。
「君」(kimi)是另一個你的代名詞,用來稱呼同輩或者小輩。
「お前」(omae)主要由男性在同輩中使用,意思為你。也可用來稱呼輩分比自己小的人。
在對方的姓氏後面加上「さん」(san)或者「様」(sama)是比較禮貌的稱呼。「さん」比較常用,有先生或者小姐的意思。
在對方的名字後面加上「ちゃん」或者「くん」。這樣的稱呼法比較親暱。「ちゃん」有「小(名字)」的意思,中文直譯醬。「くん」是君的意思,多用於稱呼男生。
直呼對方姓名在華人地區算平常事,但這麼做在日本是很不禮貌的。真的要直呼全名,通常會加上「さん」。
「あいつ」(aitsu),意為那傢伙。聽就知道不是很禮貌的說法。
▼第三人稱(Third Person Pronoun)
日語:三人称(さんにんしょう)
「私達」、「僕達」、「僕ら」、「我ら」和「我々」的意思皆是我們(we)。
「彼」(kare)是他,「彼女」(kanojo)是她。
「彼ら」指的是他們(they)。
「あなた達」指的是你們(you guys / you all / you people)。
至於「みんな」(minna) 我不會歸類…「みんな」指的是大家,漢字寫作皆。好像三種人稱都可以,但算不算是人稱其實我也不清楚。
★
— 名詞句 —
這兩天學來的,現學現賣。
名詞指的就是表示人、事、物、時間、地點、情感、概念或抽象事物的詞。
名詞英語叫做noun,在日語同樣寫作「名詞 (めいし)」。
以名詞結尾的句子日語中寫作「名詞① は 名詞② です。」,相對于中文的「名詞① 是 名詞②。」
例子:
私は学生です。
我是學生。
このペンは私のものです。
這支筆是我的東西。
如果否定就用「名詞① は 名詞② ではありません。」,相對于中文的「名詞① 不是 名詞②。」
如果是要提問就用「名詞① は 名詞② ですか。」,相對于中文的「名詞① 是 名詞② 嗎?」
★
參考
篇章鏈接
http://arashi-dorama-higashino-kioku.blogspot.sg/p/learning.html
★
(完)
那個 胖虎是用おまえ不是あなた喔 你可能記錯了 而且那句如此霸道 不太可能用あなた 通常會自稱俺的 第二人稱多半是おまえ... あなた通常是較有禮貌的角色在用的
回覆刪除我再去搜了一下,的確是「お前」呢⋯
刪除很抱歉,謝謝你指出來!^^